Das zweite Buch SamuelKapitel 18 |
|
1 Und David |
|
2 Und |
|
3 Aber das Volk |
|
4 Der König |
|
5 Und der König |
|
6 Und da das Volk |
|
7 Und das Volk |
|
8 Und war daselbst der Streit |
|
9 Und |
|
10 Da das ein |
|
11 Und Joab |
|
12 Der Mann |
|
13 Oder |
|
14 Joab |
|
15 Und |
|
16 Da |
|
17 Und |
|
18 Absalom |
|
19 Ahimaaz |
|
20 Joab |
|
21 Aber zu Chusi |
|
22 Ahimaaz |
|
23 Wie |
|
24 David |
|
25 Und rief |
|
26 sah |
|
27 Der Wächter |
|
28 Ahimaaz |
|
29 Der König |
|
30 Der König |
|
31 Siehe, da kam |
|
32 Der König |
2-я книга ЦарствГлава 18 |
|
1 |
|
2 Он отправил людей, разделив их на три группы: одну треть Давид отдал под командование Иоава, другую треть — Авессы, сына Саруи, брата Иоава, а третью — под предводительство Еффея гефянина. И сказал царь Давид людям: |
|
3 |
|
4 Тебе будет лучше остаться в городе, и, если нужно будет, ты поможешь нам». |
|
5 Царь приказал Иоаву, Авессе и Еффею: |
|
6 |
|
7 Армия Давида разбила израильтян, и их поражение в тот день было великое: двадцать тысяч человек было убито. |
|
8 Сражение распространилось по всей округе, и в тот день больше народа погибло в лесу, чем от меча. |
|
9 |
|
10 |
|
11 Иоав сказал человеку, который донёс ему об этом: |
|
12 |
|
13 А, если бы я поступил иначе и убил бы Авессалома, это не скрылось бы от царя, и ты бы сам наказал меня». |
|
14 |
|
15 У Иоава было десять юношей-оруженосцев. Они окружили Авессалома и убили его. |
|
16 |
|
17 Затем люди Иоава взяли тело Авессалома, бросили его в лесу в глубокую яму и забросали её огромной кучей камней. Между тем все израильтяне разбежались по домам. |
|
18 |
|
19 |
|
20 Но Иоав повелел ему: |
|
21 |
|
22 Но Ахимаас, сын Садока, снова попросил Иоава: |
|
23 Тогда Ахимаас ответил: |
|
24 |
|
25 Часовой закричал и известил об этом царя Давида. Царь сказал: |
|
26 |
|
27 Часовой продолжил: |
|
28 |
|
29 |
|
30 Тогда царь приказал: |
|
31 |
|
32 Царь спросил эфиопа: |
Das zweite Buch SamuelKapitel 18 |
2-я книга ЦарствГлава 18 |
|
1 Und David |
1 |
|
2 Und |
2 Он отправил людей, разделив их на три группы: одну треть Давид отдал под командование Иоава, другую треть — Авессы, сына Саруи, брата Иоава, а третью — под предводительство Еффея гефянина. И сказал царь Давид людям: |
|
3 Aber das Volk |
3 |
|
4 Der König |
4 Тебе будет лучше остаться в городе, и, если нужно будет, ты поможешь нам». |
|
5 Und der König |
5 Царь приказал Иоаву, Авессе и Еффею: |
|
6 Und da das Volk |
6 |
|
7 Und das Volk |
7 Армия Давида разбила израильтян, и их поражение в тот день было великое: двадцать тысяч человек было убито. |
|
8 Und war daselbst der Streit |
8 Сражение распространилось по всей округе, и в тот день больше народа погибло в лесу, чем от меча. |
|
9 Und |
9 |
|
10 Da das ein |
10 |
|
11 Und Joab |
11 Иоав сказал человеку, который донёс ему об этом: |
|
12 Der Mann |
12 |
|
13 Oder |
13 А, если бы я поступил иначе и убил бы Авессалома, это не скрылось бы от царя, и ты бы сам наказал меня». |
|
14 Joab |
14 |
|
15 Und |
15 У Иоава было десять юношей-оруженосцев. Они окружили Авессалома и убили его. |
|
16 Da |
16 |
|
17 Und |
17 Затем люди Иоава взяли тело Авессалома, бросили его в лесу в глубокую яму и забросали её огромной кучей камней. Между тем все израильтяне разбежались по домам. |
|
18 Absalom |
18 |
|
19 Ahimaaz |
19 |
|
20 Joab |
20 Но Иоав повелел ему: |
|
21 Aber zu Chusi |
21 |
|
22 Ahimaaz |
22 Но Ахимаас, сын Садока, снова попросил Иоава: |
|
23 Wie |
23 Тогда Ахимаас ответил: |
|
24 David |
24 |
|
25 Und rief |
25 Часовой закричал и известил об этом царя Давида. Царь сказал: |
|
26 sah |
26 |
|
27 Der Wächter |
27 Часовой продолжил: |
|
28 Ahimaaz |
28 |
|
29 Der König |
29 |
|
30 Der König |
30 Тогда царь приказал: |
|
31 Siehe, da kam |
31 |
|
32 Der König |
32 Царь спросил эфиопа: |